Citata

Walter Benjamin. Vertėjo užduotis

“Prielaida, jog, norint suprasti meno kūrinį ar meninę formą, reikia atsižvelgti į suvokėją, niekada nebuvo vaisinga. Teoriniuose svarstymuose apie meną klaidinanti ir nereikalinga yra ne tik kokia nors sąsaja su konkrečia publika ar jos reprezentantais, bet ir pati „idealaus“ suvokėjo sąvoka, nes jos paskirtis tėra suponuoti žmogaus būtį ir esybę. Šitaip ir pats menas suponuoja fizinę ir dvasinę žmogaus esybę – bet ne jo dėmesingumą kuriam nors kūriniui. Mat nė vienas eilėraštis nėra skirtas skaitytojui, paveikslas – žiūrovui, simfonija – klausytojams.

(…) Tačiau jei vertimas būtų skirtas skaitytojui, tai jam skirtas turėtų būti ir originalas. O jei originalas egzistuoja ne dėl skaitytojo, kaip tuomet reikėtų suprasti vertimą?“


Walter Benjamin. Nušvitimai. Vertėjas Laurynas Katkus. Vilnius: Vaga, 2005

Fotografija: Kauno chasidų sinagogos durys. © Tomo Genevičiaus, 2020

0 comments on “Walter Benjamin. Vertėjo užduotis

Parašykite komentarą

Įveskite savo duomenis žemiau arba prisijunkite per socialinį tinklą:

WordPress.com Logo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo WordPress.com paskyra. Atsijungti /  Pakeisti )

Twitter picture

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Twitter paskyra. Atsijungti /  Pakeisti )

Facebook photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Facebook paskyra. Atsijungti /  Pakeisti )

Connecting to %s